如果你把中文跟英文來對照一下
會發現有很多的巧合,好像是人類把一種最原始的情感紀錄用了不同的語言說出來。
所以當東方人與西方人在形容心痛的感覺時,都會用的『心』與『HEART』
這個字,它同時指的是
心臟 與 一種情感。
只是「心痛」這種感覺被抽象化後,形容的是一種難過的感覺,把肉體的那種真的痛的意義減輕了。
如果有注意左邊文章分類的話
{謝謝導演謝謝各位}的篇數已經稍稍的超越了 {情} 的分類。
除了最近的工作感觸比較多之外,
我曾經暗暗決定不要在為一段過去的愛情炒冷飯。
因為這樣下去就會是像要賺人熱淚的愛情悲劇一樣的做作,
事實上我也不是那麼的常懷念。
今天謝炳倫跟我說起他工作不滿一個月的感覺
他擔心,好像會這樣工作一輩子。
沒有改變的人生,錢在多好像也無趣。
突然我想起好像有過這種念頭。
一時想不起。
原來那是一段我不願意面對的記憶
我上一次有這種疑慮是在她睡覺而我抱著她的時候。
看著她的睡臉我突然有一種想到好久好久以後的事情的念頭。
當時我覺得應該會與她結婚吧。
我會抱著她過完我的人生。
一種「人生就這樣了嗎」的感覺暗暗發生。
沒多想,只是懷疑我怎麼會有這種念頭。
三年後,我似乎沒有分手適應的問題,
只是偶爾想起她的時候會上BLOG寫寫文章騙騙女網友
假裝自己有著深情款款的思念。
我曾經暗暗決定不要在為一段過去的愛情炒冷飯。
因為這樣下去就會是像要賺人熱淚的愛情悲劇一樣的做作,
事實上我也不是那麼的常懷念。
只是每當有想起她的念頭時,沒有那種抽象的情感上傷心的感覺
而是我的左心房真的會悶悶的痛一下,
悶悶的喘不過氣。
就好像被踢到老二的那種除了悶之外還有一種難以言喻的痛楚。
這大概是跟造字者一樣最原始的感觸。
所以以後當你在使用「心痛」這個詞彙時,
除了形容情感
要知道在它最原始的意義
在心臟這個地方是會真正的痛一下。
- Jul 31 Tue 2007 02:22
每日一詞
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言