Deadline

[n]名詞。
截止日期。
實用例句:
Can they finish this before the deadline? 他們能不能在最後期限之前完成這項工作?



通常用在工作上,它有一種最後通牒的意思,到了那條線之後沒把成品交出來,你就屎定了的意思。

大概是中國人避談死亡這個字,所以把它翻譯的強度削減了一番。但其實國中英文考多於一分的人都看得出來(我沒在說國中的哪位同學,大家不要對號入坐),他其實有著更好的翻譯:死亡線。

這個單字用在感情中反而更異常貼切。

如果是愛情的deadline,除了是截止日期之外,那好像更像是以某種生死作為兩隔的狀況。

在某一個確定的時間點結束了,你發生了什麼事,你中樂透了,你中鏢了,你結婚了,你胖了,你瘦了,你笑你哭,都無法得知了。

你們之間的事只能活在死亡線之前。

為什麼我今天突然在思考這件事呢?

我也不知道。
arrow
arrow
    全站熱搜

    散文小帥哥 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()